Ignazio Ingrao, religious correspondent for Italian weekly Panorama reports two rumours about the Pope's intention to move the Sign of Peace, which I think is plausible and secondly to use the Latin formula for the consecration, I think this is slightly less plausible.
The Sign of Peace
This was first suggested, officially, at the Synod on the Eucharist, it was taken up by the Pope in Sacramentum Caritatis, in which he said it could be looked at. It is true that in the Ambrosian Rite it happens before the Offertory. At face value this would fit in with the Lord's words about being reconciled with one's brother before one brings one's offering to the altar.
In practically all Rites of the Mass, except the Ambrosian Rite, the Sign of Peace has always occurred just before the Holy Communion. In the Tridentine Rite it comes from the celebrant, the alter Christus and is passed to assiosting minister and down the choir and presumably in an earlier times into the nave. The normal practice is that it now hapens after the priest's invitation, ther is a recent document which forbade the older ordered passing of it from the altar, suggesting that this was incorrect because the congregation is also the expression of the presence of Christ, nevertheless it is supposed to be limited to those around one.
Moving it, strikes me as being a misunderstanding of the Lord's words, the offering is not what goes into the plate, ones financial contibution but the offering of oneself in Holy Communion.
In a sense there are two communions, one which is horizantal expressed at the Sign of Peace, a communion which symbolises a person's oneness with all mankind, which precedes the reception of Holy Communion, whether or not the sign is offered, which according to the Missal is optional.
Moving the rite of the offering ofthe sign of peace will seriously change the ancient structure of the Communion Rite. Since Summorum Pontificum's publication one would expect a certain harmony between the two expression of the Roman Rite, this move will destroy it.
Latin Consecration formula
This is presumably a way of introducing some of the language which is proper to the Latin/Roman Rite.
It also avoids the differences such as exist between the English formula and elsewhere. In English for the consecration of the chalice we use the words "... for you and for all" whereas the Latin and most other translations say, "... for you and for many".
My anxiety is will this move, if the rumour is true, be readily taken up throughout the world, and more importantly will it survive Pope Benedict.