Fr Sean's Church in Shoreham
Fr Sean, Valle Adurni, has just posted the new translations of the Mass, which are being widely circulated in South Africa. Well done Fr Sean, well done Monsignor Bruce Harbert (who used to be a priest of our diocese)
Check them out they are beautiful.
from the Second Eucharistic Prayer
You are indeed the Holy One, O Lord,
you are the wellspring of all holiness.
Therefore, make holy these gifts, we pray,
by the dew of your Spirit,that they may become for usthe Body and Blood of our Lord, Jesus Christ.
Who, as he was handed overand entered willingly into his Passion,
took bread and, giving thanks, broke it,and gave it to his disciples, saying:
Take this, all of you, and eat of it,for this is my Body,which will be given up for you.
In the same way, when supper was ended,
he took the chalice
and, once more giving you thanks, he gave it to his disciples, saying:
Take this, all of you, and drink from it,
for this is the Cup of my Blood,
the Blood of the new and eternal Covenant;
it will be poured out for you and for all
for the forgiveness of sins.
Do this in memory of me.
The mystery of faith.
We proclaim your death, O Lord,
and profess your resurrectionuntil you come in glory.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Lord’s descent into the underworld
At Matins/the Office of Readings on Holy Saturday the Church gives us this 'ancient homily', I find it incredibly moving, it is abou...
-
A French newspaper has reported Pope Francis, once Benedict dies, will abrogate Summorum Pontificum and handover Old Rite's celebrat...
-
I was at the Verona Opera Festival when Summorum Pontificum was published but it wasn't until All Souls Day that I first attempted to s...
-
In a conversation with our bishop recently, I thought he said that some parishes in the diocese were already using the new ICEL translations...
3 comments:
Oh dear; your picture of my church makes it look even more depressing than it does in the flesh, or should I say concrete.
If there is any kind multi-millionaire reading this, would he or she kindly build us a nice one?
Better than the present translation but it is bound to upset somebody, because vernacular language comes with politics attached.
Having travelled round Europe last year and had to put up with vernacular masses, sometimes said by priests and attended by congregations who were not fluent in those vernaculars, I would be pleased to see vernacular masses confined to consenting adults in private.
These new translations if and when they are finally approved for use will take some getting used to.
Post a Comment