Cui resistite fortes fide
There is a monk, a nun, a solitary at the heart of all Christians. All are called to flee the world, to dwell in the silence of desert, to dwell with God alone.
Beautiful, Father - thank you. Quite a contrast to Fr Finnegan's post today! I'm glad I saw yours last!
I wonder which English translation of the 'Imitation of Christ' people would recommend.I am ashamed to say that it is many years since I read it and I have just discovered that I have two copies but in two different translations.The earlier one was published in 1952 with an imprimatur by Cardinal Cushing of Boston. It is translated by Edgar Daplyn. Hoever there are three errata mentioned one of which says 'for guiltless read guilty.' - quite a serious mistranslation!My second copy dates from 1962 and has the imprimatur of the Archbishop of Birmingham. It was translated by Betty Knott.
I have seen a number of translations of The Imitation of Christ. I have to say that Betty I Knott's version is the best by a wide margin. I find it both accessible and beautiful. Indeed, I would go as far as saying it is a masterpiece.
Rick said...I agree that Betty I. Knotts translation is superb(charming quality)..but even better for me is the transalation by Leo Sherley Price(clear and concise)..but my favourite of all is the one by George F. Maine(the most poetic and sublime)...The Imitation Of Christ has clarified many obscure points concerning what it actually means to live a Christian life. It is a must read for everyone. Peace to everyone...
Post a Comment